CES 2009 : Krown présente son SignLanguage Translator

CES 2009 : Krown présente son SignLanguage Translator

On se souvient peut-être des traducteurs multilingues offerts par les comités d’entreprise ou reçus pour toute commande faite aux ex-tauliers de la vente par correspondance. Leur principe est simple : on tape un mot, on valide et on obtient son équivalent dans la langue désirée.

Dans les allées du CES Unveiled, j’ai découvert le SignLanguage Translator de Krown. Ce petit boitier permet de traduire en langue des signes plus de 3 500 mots (ce nombre augmentera au fil du temps via des mises à jour). Dôté d’un stylet, d’un écran tactile de 320×240 pixels, le SignLangage Translator se recharge en USB et dispose d’environ 6 heures d’autonomie.


Le SignLanguage Translator est léger et peu encombrant. Son fonctionnement est simple, on tape un mot sur le clavier tactile, on valide et la traduction apparaît en vidéo sur l’écran. Une très bonne idée selon moi.
Néanmoins, je lui trouve deux défauts : le premier est que les traductions sont en langue des signes américaine (et oui, les malentendants français et américains signent différemment). Ce premier défaut va néanmoins être prochainement corrigé. Le second défaut est que le boitier ne permet de traduire qu’un mot (du moins dans la version que j’ai pu rapidement utiliser sur le stand). Il est fort dommage (mais peut-être cela est-il déjà/sera bientôt possible) de traduire des phrases et expressions.
Je le répète, le concept est une très bonne idée et si à l’heure actuelle il n’offre qu’une traduction mot à mot, le SignLanguage Translator est un bon support d’apprentissage de la langue des signes…